OSCE - Organisation for Security and Cooperation in Europe

OSCE BiH  |  OSCE  |  Resoursi  |  Kontakt  |  Info kutak

Web oscebih.org

Opći okvirni Sporazum za mir u Bosni i Hercegovinu

(Započet u Daytonu 21. novembra 1995., a potpisan u Parizu 14. decembra 1995.)

     
 

Aneks 1A - Sporazum o liniji razgraničenja između entiteta i o pitanjima u vezi s tim

Republika Bosna i Hercegovina, Federacija Bosne i Hercegovine, i Republika Srpska (u daljnjem tekstu "Stranke") saglasile su se kako slijedi:

Član I: Opće obaveze

Član II: Prekid neprijateljstava

Član III: Povlačenje stranih snaga

Član IV: Prerazmještanje snaga

Član V: Izvještavanje

Član VI: Razmještanje snaga za provedbu

Član VII: Povlačenje UNPROFOR-a

Član VIII: Uspostavljanje Zajedničke vojne komisije

Član IX: Razmjena zarobljenika

Član X: Saradnja

Član XI: Izvještavanje vojnih zapovjedništava

Član XII: Konačni autoritet u tumačenju

Član XIII: Stupanje na snagu

Član I. Opće obaveze

  1. Stranke se obavezuju da će što je brže moguće ponovno stvoriti normalne uvjete života u Bosni i Hercegovini. One znaju da to od njih zahtijeva velik doprinos pri čemu će se usrdno truditi da sarađuju jedna s drugom i s međunarodnim organizacijama i ustanovama koje im pomažu na terenu. One pozdravljaju spremnost međunarodne zajednice da u područje uputi, na period od oko godinu dana, snage koje će pomoći u provedbi ovdje opisanih teritorijalnih i ostalih vojno povezanih odredbi sporazuma.
    1. Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda poziva se da usvoji rezoluciju kojom će ovlastiti države članice ili regionalne organizacije i aranžmane da uspostave višenacionalne snage za vojnu provedbu (u daljnjem tekstu "IFOR"). Stranke znaju i saglasne su da se navedene snage za provedbu mogu sastojati od kopnenih, zrakoplovnih i pomorskih jedinica iz zemalja članica NATO-a i zemalja koje nisu članice NATO-a, razmještenih u Bosni i Hercegovini kako bi pomogle u osiguranju poštovanja odredbi ovoga Sporazuma ( u daljnjem tekstu "Aneks"). Stranke znaju i saglasne su da IFOR započne s provedbom vojnih aspekata ovog Aneksa poslije prijenosa vlasti sa zapovjednika UNPROFOR-a na zapovjednika IFOR-a (u daljnjem tekstu "prijenos vlasti"), te da do prijenosa vlasti UNPROFOR nastavi vršiti svoj mandat.
    2. Podrazumijeva se i daje saglasnost da NATO može uspostaviti takve snage koje će djelovati pod vlašću te podložno vodstvu i političkom upravljanju Sjevernoatlantskog vijeća ("NAC") kroz zapovjedničku organizaciju NATO-a. One se obavezuju da će olakšati njihove operacije. Stoga se Stranke ovim slažu i slobodno obavezuju da će u potpunosti poštovati sve obaveze izložene u ovom Aneksu.
    3. Podrazumijeva se i daje saglasnost da druge države mogu pomoći u provedbi vojnog aspekta ovog Aneksa. Stranke znaju i saglasne su da će modaliteti učestvovanja tih država biti predmet sporazuma između tih država učesnica i NATO-a.
  2. Svrha ovih obaveza je sljedeća:
    1. ispoštovati trajan prekid neprijateljstava. Nijedan entitet neće ugrožavati drugi entitet niti protiv njega upotrijebiti silu, te vojne snage jednog ili drugog entiteta neće ni pod kakvim okolnostima ulaziti na teritorij drugog entiteta ili boraviti na njemu bez privole vlade drugog entiteta i Predsjedništva Bosne i Hercegovine. Sve oružane snage u Bosni i Hercegovini djelovat će u skladu sa suverenitetom i teritorijalnom cjelovitošću Bosne i Hercegovine;
    2. osigurati podršku i ovlaštenje IFOR-u, te posebno ovlastiti IFOR da poduzme potrebne korake, uključujući upotrebu potrebne sile, kako bi osigurao poštovanje ovog Aneksa i vlastitu zaštitu; i
    3. uspostaviti, kako je izloženo u Aneksu 1-B Općeg okvirnog sporazuma, trajne mjere sigurnosti i kontrole naoružanja čiji je cilj promoviranje trajnog pomirenja svih Stranaka i olakšanje postizanja svih političkih aranžmana dogovorenih u Općem okvirnom sporazumu.
  3. Stranke znaju i saglasne su da će se obaveze preuzete ovim Aneksom podjednako primjenjivati u oba entiteta unutar Bosne i Hercegovine. Oba će entiteta biti podjednako odgovorna za poštivanje navedenog, te će oba podjednako podlijegati akcijama nametanja što ih IFOR po potrebi poduzme kako bi osigurao provedbu ovog Aneksa i zaštitu IFOR-a.

Član II: Prekid neprijateljstava

  1. Stranke će poštovati prekid neprijateljstava započet sporazumom od 5. oktobra 1995., te će se i dalje suzdržavati od svih međusobnih ofanzivnih operacija svake vrste. U ovom slučaju, ofanzivna operacija je akcija koja obuhvata prodore snaga ili vatre ispred linija jedne Stranke. Svaka Stranka će osigurati da sve osoblje i organizacije koje mogu vojno djelovati pod njezinom vlašću ili na teritoriju pod njezinom vlašću, uključujući naoružane grupe civila, narodne garde vojne rezerve, vojnu policiju i specijalnu policiju ministarstva unutrašnjih poslova (MUP) (u daljnjem tekstu "Snage") poštuju ovaj Aneks. Izraz "Snage" ne obuhvata UNPROFOR, Međunarodne operativne policijske snage navedene u Općem okvirnom sporazumu, IFOR ili druge elemente navedene u Članu 1, paragraf (1) (c).
  2. U izvršavanju obaveza izloženih u paragrafu (1), Stranke se naročito obavezuju da će prekinuti korištenje svakog oružja i eksplozivnih naprava osim onoga koje je odobreno ovim Aneksom. Stranke neće postavljati dodatna minska polja, zapreke ili zaštitne prepreke. Stranke se neće upuštati u ophodnje, zemaljsko ili zračno izviđanje ispred položaja svojih snaga ili u Zonama razdvajanja kako je niže predviđeno u članu 4., bez odobrenja IFOR-a.
  3. Stranke će osigurati bezopasno i sigurno okruženje za sve osobe na područjima pod svojom jurisdikcijom održavanjem ustanova za provođenje građanskih zakona koje će djelovati u skladu s međunarodno priznatim, normama i poštovati međunarodno priznata ljudska prava i temeljne slobode, te poduzimati sve ostale primjerene mjere. Stranke se također obavezuju da će razoružati i raspustiti sve naoružane grupe civila osim odobrenih policijskih snaga u roku od 30 dana po prijenosu ovlasti.
  4. Stranke će u potpunosti surađivati sa svim međunarodnim osobljem uključujući istražitelje, savjetnike, nadglednike, posmatrače ili ostalo osoblje u Bosni i Hercegovini u skladu s Općim okvirnim sporazumom, što uključuje olakšavanje slobodnog i neometanog pristupa i kretanja, te osiguranje statusa potrebnog za djelotvorno obavljanje njihovih zadataka.
  5. Stranke će strogo izbjegavti svaku odmazdu, protunapad ili jednostrane postupke kao odgovor ako jedna Stranka prekrši ovaj Aneks. Stranke će reagirati na navodna kršenja odredbi ovog Aneksa postupcima koji su predviđeni članom 8.

Član III: Povlačenje stranih snaga

  1. Na dan stupanja ovog Aneksa na snagu, sve snage u Bosni i Hercegovini, koje nisu lokalnog porijekla, bile one pravno i vojno podređene Republici Bosni i Hercegovini, Federaciji Bosne i Hercegovine ili Republici Srpskoj ili ne, povući će se zajedno sa svojom opremom s teritorija Bosne i Hercegovine u roku od trideset (30) dana. Nadalje, sve snage koje ostaju na teritoriju Bosne i Hercegovine moraju postupati u skladu  s teritorijalnom cjelovitosti, suverenitetom i političkom nezavisnosti Bosne i Hercegoivne. U skladu s članom 2., paragraf (1), ove odredbe ne odnose se na UNPROFOR, Međunarodne operativne policijske snage iz Općeg okvirnog sporazuma, IFOR ili druge elemente navedene u članu 1, paragraf (1) (c).
  2. Posebno, sve strane snage, uključujući pojedine savjetnike, borce za slobodu, instruktore, dobrovoljce i osoblje iz susjednih i drugih država, povući će se s teritorija Bosne i Hercegovine u skladu s članom 3., paragraf (1).

Član IV: Prerazmještanje snaga

Republika Bosna i Hercegovina i entiteti prerazmjestit će svoje snage u tri faze:

Faza I

Odmah po stupanju ovog Aneksa na snagu, Stranke će smjesta započeti i stalno nastaviti povlačiti sve snage iza Zone razdvajanja koja će se uspostaviti s obje strane Dogovorene linije prekida vatre koja predstavlja jasno i izrazito razgraničenje između svih suprotstavljenih snaga. To povlačenje bit će dovršeno u roku od trideset (30) dana po prijenosu ovlasti. Tačno Dogovorena linija prekida vatre i Dogovorena zona prekida vatre i razdvajanja označene su na kartama u Prilogu A ovog Aneksa.

Dogovorena zona prekida vatre i razdvajanja protezat će se na udaljenost od otprilike dva (2) kilometra s obje strane Dogovorene linije prekida vatre. U toj Dogovorenoj zoni prekida vatre i razdvajanja nije dopušteno nikakvo oružje osim oružja IFOR-a osim ako ovdje nije predviđeno drukčije. Nijedan pojedinac ne smije zadržati ili posjedovati nikakvo vojno oružje ili eksploziv unutar te Zone od četiri kilometra bez određenog odobrenja IFOR-a. Prekršitelji ove odredbe izložit će se vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi osiguranja poštovanja.

Uz ostale odredbe ovog Aneksa, na Sarajevo i Goražde odnosit će se i sljedeće posebne odredbe:

Sarajevo

U roku od sedam (7) dana od prijenosa vlasti, Stranke će prenijeti i napustiti odabrane položaje duž Dogovorene linije prekida vatre u skladnu s uputstvima koja će izdati zapovjednik IFOR-a.

Stranke će dovršiti povlačenje iz Dogovorene zone prekida vatre i razdvajanja u Sarajevu u roku od trideset (30) dana po prijenosu ovlasti u skladu s odredbama člana 4., paragraf (2). Širina te zone razdvajanja bit će oko jedan (1) kilometar sa svake strane Dogovorene limije prekida vatre. Međutim, zapovjednik IFOR-a može podesiti tu zonu razdvajanja bilo tako da suzi Zonu razdvajanja, kako bi uzeo u obzir urbano područje Sarajeva, bilo tako da proširi Zonu razdvajanja do dva (2) kilometra sa svake strane Dogovorene linije prekida vatre, kako bi uzeo u obzir otvoreniji teren.

unutar Dogovorene zone prekida vatre i razdvajanja nijedan pojedinac, osim pripadnika IFOR-a ili lokalne policije u izvršavanju službenih dužnosti prema ovlaštenju IFOR-a, ne može zadržati ili posjedovati nikakvo oružje ili eksploziv u skladu s odredbama člana 4., paragraf (2) (b).

Stranke znaju i saglasne su da će se prekršitelji gornjih potparagrafa (1), (2) i (3) izložiti vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi osiuranja poštovanja.

Goražde

(1)Stranke znaju i saglasne su da će se u koridoru Goražde izgraditi dvotračna cesta za sve vremenske uvjete. Sve dok se izgradnja navedene ceste ne dovrši, oba entiteta će se koristiti dvjema privremenim rutama.

Mrežne koordinate za te alternativne rute jesu (pozivi na karte: topografske planimetrijske karte 1:50.000, Defense Mapping Agency/Kartografska agencija Ministarstva odbrane, Serija M709, listovi 2782-1, 2782-2, 2782-3, 2782-4, 2881-4, 2882-1, 2882-2, 2882-3 i 2882-4; mrežne koordinate Referentnog vojnog mrežnog sistema/Military Grid Reference System s pozivom na World Geodetic system 84 (horizontalna koordinata)):

Privremena ruta 1: od Goražda (34TCP361365) sjeveroistočno cestom 5 duž Drine do područja Ustiprače (34TCP456395). S te tačke, sjeverno cestom 19-3 kroz Rogaticu (34TCP393515) pa sjeverozapadno uz Stjenice (34TCP294565) do raskršća kod Podromanije (34TCP208652). S te tačke zapadno cestom 19 do mjesta gdje ona ulazi u predgrađe Sarajeva (34TBP950601).

Privremena ruta 2: od Goražda (34TCP361365) južno cestom 20. Cestom 20 kroz Ustikolinu (34TCP218281). Dalje južno cestom 20 kroz Foču duž zapadne obale Drine (34TCP203195) do tačke (34TCP175178) gdje ruta skreće zapadno cestom 18. Od te tačke, cestom 18 južno od Miljevine (34TCPO97204), pa kroz Trnovo (34TBP942380) sjeverno do predgrađa Sarajeva gdje ulazi u grad kod Vaskovica (34TBP868533).

Civilni promet na navedenim rutama bit će potpuno slobodan. Stranke će se koristiti tim privremenim rutama za vojne snage i opremu samo uz ovlaštenje te pod kontrolom i upravljanjem IFOR-a. U tom smislu, te kako bi smanjio opasnost za civilni promet, IFOR će imati pravo upravljati pokretima vojnog i civilnog prometa oba entiteta na tim rutama.

(2)Stranke znaju i saglasne su da će se prekršitelji potparagrafa (1) izložiti vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi osiguranja poštovanja.

(3) Stranke se obavezuju da radi izgradnje povjerenja neće smještati nikakve snage niti teško naoružanje prema definiciji iz paragrafa (5) ovoga člana unutar dva (2) kilometra od određenih privremenih ruta. Na mjestima gdje rute prelaze Zonama razdvajanja ili prolaze preko njih, vrijedit će također odredbe ovog Aneksa koje se odnose na Zone razdvajanja.

dmah po stupanju ovog Aneksa na snagu stranke će smjesta započeti i stalno nastaviti dovršavati sljedeće aktivnosti u roku od trideset (30) dana po prijenosu ovlasti ili kako odredi zapovjednik IFOR-a:

(1) odstraniti, demontirati ili uništiti sve mine, neeksplodiranu municiju, eksplozivne naprave, punjenja za rušenje i bodljikavu ili oštru žicu u Dogovorenoj zoni prekida vatre i razdvajanja ili drugih područja s kojih se povuku njihove snage;

(2) označiti sva poznata mjesta postavljanja mina, neeksplodirane municije, eksplozivnih naprava i punjenja za rušenje u Bosni i Hercegovini; i

(3) odstraniti, demontirati ili uništiti sve mine, neeksplodiranu municiju, eksplozivne naprave i punjenja za rušenje na zahtjev zapovjednika IFOR-a.

IFOR ima pravo narediti da se sve vojno osoblje, aktivno ili rezervno, s prebivalištem u Dogovorenoj zoni prekida vatre i razdvajanja, prijavi odgovarajućem zapovjedničkom mjestu iz člana 6. koje je najbliže njihovom prebivalištu.

Faza II (prema potrebi na određenim lokacijama)

Ova se faza odnosi na one lokacije na kojima granična linija između entiteta ne slijedi Dogovorenu liniju prekida vatre.

Na onim mjestima na kojima, prema Općem okvirnom sporazumu, područja koja je okupirao jedan entitet treba prenijeti drugom entitetu, sve snage entiteta koji se povlači imat će četrdeset i pet  (45) dana po prijenosu ovlasti da potpuno napuste područje. To će obuhvatati uklanjanje svih snaga kao i odstranjivanje, demontiranje ili uništenje opreme, mina, prepreka, neeksplodirane municije, eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje i oružja. Na područjima koja se prenose drugom entitetu - kako bi se osiguralo uredno period prijelaza - entitet kojem se prenosi određeno područje neće uvoditi snage na to područje devedeset (90) dana po prijenosu vlasti ili kako odredi zapovjednik IFOR-a. Stranke znaju i saglasne su da će IFOR imati pravo osigurati vojnu sigurnost za ta prenijeta područja od trideset (30) dana po prijenosu vlasti sve do devedeset i jednog (91) dana po prijenosu vlasti, ili što je moguće prije prema odredbi zapovjednika IFOR-a, kada ta područja mogu zauzeti snage entiteta kojem se ona prenose. Pošto entitet kojem se prenosi područje zauzme područje, IFOR će uspostaviti novu Zonu razdvajanja duž granične linije između eniteta kako je naznačeno na karti u Prilogu A, a Stranke će se pridržavati istih ograničenja, u odnosu na prisutnost snaga i oružja u toj Zoni, koja vrijede za Dogovorenu zonu prekida vatre i razdvajanja.

IFOR ima pravo narediti da se svo vojno osoblje, aktivno ili rezervno, s prebivalištem u Zoni razdvajanja između entiteta, prijavi odgovarajućem zapovjedničkom mjestu iz člana 6. koje je najbliže njihovom prebivalištu.

Uopćeno. Sljedeće odredbe odnose se na Fazu I i II:

  1. Kako bi osigurao vidljive oznake, IFOR će nadzirati selektivno označavanje Dogovorene linije prekida vatra i njezine Zone razdvajanja, te Granične linije između entiteta i njezine Zone razdvajanja. Konačnu odluku o postavljanju navedenih oznaka donosit će IFOR. Sve Stranke znaju i saglasne su da su Dogovorena linija prekida vatre i njezina Zona razdvajanja, i Granična linija između entiteta i njezina Zona Razdvajanja, definirane kartama i dokumentima koji su dogovoreni kao dio Općeg okvirnog sporazuma, a ne fizičkom lokacijom oznaka.
  2. Sve Stranke znaju i saglasne su da će se izložiti vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile:
    1. ako ne uklone sve svoje snage i neovlašteno naoružanje iz Dogovorene zone prekida vatre i razdvajanja od četiri (4) kilometra u roku od trideset (30) dana po prijenosu ovlasti kako je predviđeno odredbama gornjeg člana 4., paragraf (2) (a) i (b);
    2. ako ne napuste područja koja se prenose drugom entitetu u roku od četrdeset pet (45) dana po prijenosu ovlasti kako je predviđeno gornjim članom 4., paragraf (3) (a);
    3. ako razmjeste snage u područjima koja su prenijeta od drugog entiteta ranije od devedeset (90) dana po prijenosu vlasti ili kako odredi zapovjednik IFOR-a, kako je predviđeno odredbama gornjeg člana 4., paragraf (3) (a);
    4. ako ne zadrže sve snage i neovlašteno naoružanje izvan Zone razdvajanja između entiteta pošto IFOR proglasi tu Zonu kako je predviđeno odredbama gornjeg člana 4., paragraf (3) (a); ili
    5. ako prekrše prekid neprijateljstava dogovoren između Stranaka u članu 2.

Faza III

The Parties pledge as confidence building measures that they shall:

  1. u roku od 120 dana po prijenosu ovlasti, povući sve teško naoružanje i snage u vojne nastambe (kantonmane)/kasarne ili druge lokacije koje odredi zapovjednik IFOR-a. "Teško naoružanje" odnosi se na sve tenkove i oklopna vozila, sve topništvo kalibra 75 mm i više, sve minobacače kalibra 81 mm i više, te svo protuzračno naoružanje kalibra 20 mm i više. Premještanje tih snaga u vojne nastambe (kantonmane)/kasarne trebalo bi ojačati međusobno povjerenje Stranaka u uspješnost ovog Aneksa i pomoći općoj stvari mira u Bosni i Hercegovini.
  2. u roku od 120 dana po prijenosu ovlasti, demobilisati snage koje se mogu smjestiti u vojne nastambe (kantonmane)/kasarne kako je predviđeno gornjim potparagrafom (a). Demobilizacija će se sastojati od oduzimanja, od tog osoblja, sveg naoružanja, uključujući lično naoružanje, eksplozivne naprave, komunikacijsku opremu, vozila i svu drugu vojnu opremu. Sve osoblje koje pripada tim snagama otpustit će se iz vojne službe i neće učestvovati ni u kakvoj daljnjoj obuci ili drugim vojnim aktivnostima.

Bez obzira na bilo koju drugu odredbu ovog Aneksa, Stranke znaju i saglasne su da IFOR ima pravo i ovlaštenje primorati na uklanjanje, povlačenje ili premještanje određenih snaga, te narediti prekid svih aktivnosti, na svakoj lokaciji u Bosni i Hercegovini kad god IFOR odredi da takve snage, naoružanje ili aktivnosti predstavljaju prijetnju ili potencijalnu prijetnju ili za IFOR, ili za njegov zadatak, ili za drugu Stranku. Snage koje se ne prerazmjeste, ne povuku, ne prerazmjeste ili ne prekinu prijeteće ili potencijalno prijeteće aktivnosti nakon navedenog zahtjeva IFOR-a izložit će se vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi osiguranja poštovanja, u skladu s uvjetima koji su izloženi u članu 1., paragraf (3).

Član V: Izvještavanje

  1. Odmah po uspostavljanju zajedničke vojne komisije predviđene članom 8., svaka Stranka će pružiti Zajedničkj vojnoj komisiji informacije o položajima i opisima sveg poznate neeksplodirane municije, eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, minskih polja, miniranih predmeta, žičanih prepreka i svi ostalih fizičkih ili vojnih opasnosti za bezopasno kretanje osoblja u Bosni i Hercegovini, kao i o lokaciji prolaza kroz Dogovorenu zonu prekida vatre i razdvajanja u kojima nema takvih opasnosti. Stranke će ažurno izvještavati Zajedničku vojnu komisiju o promjenama navedenih podataka.
  2. U roku od trideset (30) dana po prijenosu ovlasti, svaka Stranka će dati Zajedničkoj vojnoj komisiji sljedeće specifične informacije u vezi sa statusom svojih snaga u Bosni i Hercegovini, te će stalno izvještavati Zajedničku vojnu komisiju o promjenama tih podataka:
    1. lokacija, vrsta, brojnost osoblja i naoružanja svih snaga unutar deset (10) kilometara od Dogovorene linije prekida vatra i Granične linije između entiteta;
    2. karte s prikazom prednje linije jedinica i linije fronte;
    3. položaji i opis utvrđenja, minskih polja, neeksplodirane municije, eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, barijera i drugih umjetnih prepreka, skladišta municije, zapovjedničkih stožera i komunikacijskih mreža unutar deset (10) kilometara od Dogovorene linije prekida vatre ili Granične linije između entiteta;
    4. položaji i opisi svih projektila/lansera zemlja-zrak, uključujući pokretne sisteme, protuzračno topništvo, radarsku podršku i pridružene zapovjedničke i upravljačke sisteme;
    5. položaji i opisi svih mina, neeksplodirane municije, eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, prepreka, sistema naoružanja, vozila ili svake druge vojne opreme koja se ne može ukloniti, demontirati ili uništiti prema odredbama člana 4., paragrafi (2) (d) i (3) (a); i
    6. sve dodatne informacije vojne prirode prema zahtjevu IFOR-a.
  3. U roku od 120 dana po prijenosu ovlasti, Stranke će dati Zajedničkoj vojnoj komisiji sljedeće specifične informacije u vezi sa statusom njihovih snaga u Bosni i Hercegovini, te će ažurno izvještavati Zajedničku vojnu komisiju o promjenama tih podataka:
    1. lokacija, vrsta, brojnost osoblja i naoružanja svih snaga;
    2. karte s prikazom informacija iz gornjeg potparagrafa (a);
    3. položaji i opisi utvrđenja, minskih polja, neeksplodirane municije, eksplozivnih naprava, punjenja za rušenje, zapreka i drugih umjetnih prepreka, skladišta municije, zapovjedničkih štabova i komunikacijskih mreža; i
    4. sve ostale informacije vojne prirode prema zahtjevu IFOR-a.

Član VI: Razmještanje snaga za provedbu

Uviđajući potrebu za osiguranjem djelotvorne provedbe odredbi ovog Aneksa, te radi osiguranja poštovanja, Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda poziva se da vlasti država članica ili regionalne organizacije i aranžmane da uspostave IFOR koji će djelovati u skladu s Poglavljem VII Povelje Ujedinjenih naroda. Stranke znaju i saglasne su da se te Snage za provedbu mogu sastojati od kopnenih, zračnih i pomorskih jedinica iz država koje su članice NATO-a i država koje nisu članice NATO-a, razmještenih u Bosni i Hercegovini kako bi pridonijele osiguranju poštovanja odredbi ovog Aneksa. Stranke znaju i saglasne su da će IFOR imati pravo razmještanja s obje strane Granične linije između entiteta te u cijeloj Bosni i Hercegovini.

Stranke znaju i saglasne su da će IFOR imati pravo:

  1. pratiti i osigurati da sve Stranke poštuju ovaj Aneks (uključujući posebno povlačenje i prerazmještanje snaga u dogovorenim rokovima, te uspostavu Zona razdvajanja);
  2. odobravati i nadgledati selektivno označavanje Dogovorene linije prekida vatre i njezine Zone razdvajanja, te Granične linije između entiteta i njezine Zone razdvajanja, kako je utvrđeno Općim okvirnim sporazumom;
  3. prema potrebi uspostaviti aranžmane za vezu s lokalnim civilnim i vojnim vlastima i ostalim međunarodnim organizacijama radi postizanja svoga zadatka;
  4. pomoći u povlačenju mirovnih snaga UN-a koje ne prelaze u IFOR, uključujući, po potrebi, hitno povlačenje snaga UNCRO-a.

Stranke znaju i saglasne su da će IFOR imati pravo izvršavanja svojih pomoćnih zadataka, u granicama dodijeljenih glavnih zadataka i raspoloživih sredstava, te na zahtjev, što obuhvata sljedeće:

  1. pomoći u stvaranju sigurnih uvjeta drugima za obavljanje drugih zadataka u vezi s mirnim rješenjem, uključujući slobodne i poštene izbore;
  2. pomoći u kretanju organizacija pri obavljanju humanitarnih zadataka;
  3. pomoći UNHCR-u i drugim međunarodnim organizacijama u njihovim humanitarnim zadacima;
  4. pratiti i sprečavati ometanje kretanja civilnog stanovništva, izbjeglica i prognanika, te na primjeren način reagovati na namjerno nasilno ugrožavanje života i osoba; i
  5. pratiti čišćenje minskih polja i zapreka.

Stranke znaju i saglasne su da dodatne smjernice NAC-a mogu odrediti dodatne zadatke i odgovornosti IFOR-a u provedbi ovog Aneksa.

Stranke znaju i saglasne su da će zapovjednik IFOR-a imati ovlasti, bez uplitanja ili dopuštenja ijedne Stranke, učiniti sve što smatra potrebnim i ispravnim, uključujući primjenu vojne sile, radi zaštite IFOR-a i izvršenja odgovornosti navedenih gore u paragrafima (2), (3) i (4), te će u svakom pogledu zadovoljavati zahtjeve IFOR-a.

Stranke znaju i saglasne su da će u obavljanju svojih odgovornosti IFOR imati neometano pravo da prati, posmatra i pregledava sve snage, objekte ili aktivnosti u Bosni i Hercegovini koje bi po uvjerenju IFOR-a bile sposobne vojno djelovati. Ako bilo koja Stranka odbije, ometa ili uskrati IFOR-u to pravo praćenja, posmatranja i pregleda, to će se smatrati kršenjem ovog Aneksa, i Stranka koja ga je prekršila izložit će se vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi osiguranja poštovanja ovog Aneksa.

Armija Republike Bosne i Hercegovine, snage Hrvatskog vijeća obrane i Vojska Republike Srpske uspostavit će zapovjednička mjesta na nivou IFOR-ove brigade, bataljona ili na drugom nivou, koji će biti lociran zajedno s određenim zapovjedničkim lokacijama IFOR-a kako odredi zapovjednik IFOR-a. Ta će zapovjednička mjesta zapovijedati i imati vlast nad svim snagama svojih strana koje su smještene unutar deset (10) kilometara od Dogovorene linije prekida vatre ili Granične linije između entiteta, kako odredi IFOR. Na zahtjev IFOR-a, zapovjednička mjesta će dostavljati pravovremene izvještaje o stanju, organizaciji i brojnosti jedinica na svojim područjima.

Uz zajednički locirana zapovjednička mjesta, Armija Republike Bosne i Hercegovine, snage Hvatskog vijeća obrane i Vojska Republike Srpske održavat će grupe za vezu koje će biti locirane zajednički sa zapovjedništvom IFOR-a, kako odredi zapovjednik IFOR-a, radi poticanja komuniciranja i očuvanja općeg prekida neprijateljstava.

Zračni i kopneni pokreti u Bosni i Hercegovini ravnat će se po sljedećim odredbama:

  1. IFOR će uživati potpunu i neometanu slobodu kretanja kopnom, zrakom i vodom u cijeloj Bosni i Hercegovini. Imat će pravo utaboriti se, manevrisati, smještati se i koristiti se svim područjima ili objektima radi izvršavanja svojih odgovornosti, prema potrebi, u podršci, obuci i operacijama, uz prethodnu obavijest koliko to bude moguće. IFOR i njegovo osoblje neće biti odgovorni ni za kakvo oštećenje civilne ili državne imovine izazvano borbenim ili povezanim aktivnostima. Cestovne barikade, kontrolne tačke ili druga ometanja slobode kretanja IFOR-a predstavljat će kršenje ovog Aneksa i stranka koja ga prekrši izložit će se vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi osiguranja poštovanja ovog Aneksa.
  2. Zapovjednik IFOR-a bit će jedini ovlašten za određivanje pravila i postupaka u zapovijedanju i kontroli zračnog prostora nad Bosnom i Hercegovinom kako bi omogućio civilni zračni promet i neborbene zračne aktivnosti vojnih ili civilnih vlasti u Bosni i Hercegovini ili, po potrebi, prekinuo civilni zračni promet i neborbene zračne aktivnosti.

    Stranke znaju i saglasne su da ne smije biti vojnog zračnog prometa, ili nevojnih letjelica na vojnim zadacima, uključujući izviđanje ili logistiku, bez izričitog dopuštenja zapovjednika IFOR-a. Jedine vojne letjelice koje mogu biti ovlaštene za let u Bosni i Hercegovini jesu letjelice koje lete kao podrška IFOR-u, te uz izričito dopuštenje IFOR-a. Svaki let vojnih letjelica s nepokretnim krilima ili helikoptera u Bosni i Hercegovini bez izričitog dopuštenja zapovjednika IFOR-a podlijegat će vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu vojne sile radi osiguranja poštovanja.

    Svi radari za rano zračno upozorenje, protuzračnu odbranu ili upravljanje vatrom prestat će raditi u roku od 72 sata poslije stupanja ovog Aneksa na snagu, te će ostati neaktivni ako zapovjednik IFOR-a ne odredi drugačije. Svako korištenje radara za zračni promet, rano zračno upozorenje, protuzračnu odbranu ili upravljanje vatrom koje ne odobri zapovjednik IFOR-a predstavljat će kršenje ovog Aneksa, i Stranka koja ga prekrši izložit će se vojnoj akciji IFOR-a, uključujući primjenu potrebne sile radi osiguranja poštovanja.

    Stranke znaju i saglasne su da će zapovjednik IFOR-a provesti prijenos na civilnu kontrolu zračnog prostora nad Bosnom i Hercegovinom odgovarajućim institucijama Bosne i Hercegovine postupno u skladu s ciljem IFOR-a da osigura nesmetan i siguran rad sistema zračnog prometa poslije odlaska IFOR-a.

  3. Zapovjednik IFOR-a je ovlašten za donošenje odgovarajućih pravila za kontrolu i regulaciju kopnenog vojnog prometa u cijeloj Bosni i Hercegovini, uključujući pokrete snaga pojedinih Stranaka. Zajednička vojna komisija iz člana 8. može pomoći u razradi i donošenju odluka povezanih s vojnim pokretima.

IFOR će imati pravo korištenja svih potrebnih sredstva i usluga kako bi osigurao potpunu sposobnost komuniciranja, te će imati pravo na neograničeno korištenje cijelog elektromagnetskog spektra u tu svrhu. U korištenju ovog prava IFOR će uložiti sve razumne napore radi koordinacije i uzimanja u obzir potreba i zahtjeva odgovarajućih vlasti.

Sve Stranke će odobriti IFOR-u i njegovom osoblju pomoć, povlastice i imunitete izložene u Dodatku B ovog Aneksa, uključujući neometani prelaz kroz, do, preko i na teritoriju svih Stranaka.

Sve Stranke će odobriti svim vojnim elementima iz člana 1., paragraf (1) (c), i njihovom osoblju pomoć, povlastice i imunitete iz člana 6, paragraf (11).

Član VII: Povlačenje UNPROFOR-a

Konstatuje se da su - kao posljedica skorog uvođenja IFOR-a u Republiku Bosnu i Hercegovinu - zadovoljeni uvjeti za povlačenje UNPROFOR-a utvrđeni Rezolucijom 743 Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda. Zahtijeva se da Ujedinjene narode, u konsultaciji s NATO-om, poduzmu sve potrebne korake za povlačenje UNPROFOR-a iz Bosne i Hercegovine, osim dijelova koji su uključeni u IFOR.

Član VIII: Uspostavljanje Zajedničke vojne komisije

S razmještajem IFOR-a u Bosni i Hercegovini uspostavit će se Zajednička vojna komisija ("Komisija").

Komisija će:

  1. Služiti kao središnji organ, za sve Stranke u ovom Aneksu, za iznošenje svih vojnih pritužbi, pitanja ili problema koje mora riješiti zapovjednik IFOR-a, kao što su tvrdnje o kršenju prekida vatre ili drugom nepoštivanju ovog Aneksa.
  2. Primati izvještaje i dogovarati se o određenim akcijama kojima će se osigurati da Stranke poštuju ovaj Aneks.
  3. Pomoći zapovjedniku IFOR-a u određivanju i provedbi niza lokalnih mjera transparentnosti između Stranaka.

Komisijom će predsjedavati zapovjednik IFOR-a ili njegov predstavnik, a sačinjavat će je sljedeći članovi:

  1. viši vojni zapovjednik snaga svake Stranke u Bosni i Hercegovini;
  2. ostale osobe koje odredi predsjedavajući;
  3. svaka Stranka u ovom Aneksu može odabrati i dva civila koji će savjetovati Komisiju u obavljanju njezinih dužnosti;
  4. Visoki predstavnik koji se navodi u Općem okvirnom sporazumu ili njegov imenovani predstavnik učestvovat će na sastancima Komisije i pružati savjete, naročito o pitanjima političko-vojne prirode.

Komisija neće obuhvaćati osobe koje je optužio ili će optužiti Međunarodni sud za ratne zločine na prostoru bivše Jugoslavije.

Komisija će djelovati kao savjetodavni organ zapovjednika IFOR-a. U onoj mjeri u kojoj to bude moguće problemi će se rješavati odmah međusobnim sporazumom. Međutim, sve konačne odluke u vezi s njezinim vojnim pitanjima donosit će zapovjednik IFOR-a.

Komisija će se sastajati na poziv zapovjednika IFOR-a. Visoki predstavnik može po potrebi zatražiti sastanak Komisije. I Stranke mogu zatražiti sastanak Komisije.

Zapovjednik IFOR-a imat će pravo odlučivanja o vojnim pitanjima, na pravovremen način, u slučaju bitnih pitanja koja se odnose na sigurnost IFOR-a ili poštovanje odredbi ovog Aneksa.

Komisija će osnovati niže vojne komisije radi pružanja pomoći u obavljanju navedenih funkcija. Te komisije bit će na nivou brigade i bataljona ili drugih jedinica, kako odredi lokalni zapovjednik IFOR-a, te će se sastojati od zapovjednika svake Stranke i IFOR-a.

Predstavnik Visokog predstavnika učestvovat će u radu komisije i pružati savjete, naročito o pitanjima političko-vojne prirode. Lokalni zapovjednik IFOR-a pozivat će lokalne civilne vlasti ako to bude potrebno.

Zapovjednik IFOR-a i Visoki predstavnik uspostavit će odgovarajući sistem veze radi lakšeg obavljanja svojih odgovornosti.

Član IX: Razmjena zarobljenika

Stranke će osloboditi i bez odlaganja prebaciti sve borce i civile zadržane u vezi sa sukobom (u daljnjem tekstu "zarobljenici") u skladu s međunarodnim humanitarnim pravom i odredbama ovog člana.

  1. Plan za oslobađanje i prebacivanje zarobljenika što ga poslije konsultacije sa Strankama razradi ICRC obavezivat će Stranke i one će ga provesti.
  2. Stranke će u potpunosti sarađivati s ICRC-om i olakšati njegov rad u provedbi i praćenju plana za oslobađanje zarobljenika.
  3. Stranke će osloboditi i prebaciti sve zarobljenike koje drže najkasnije trideset (30) dana po prijenosu ovlasti.
  4. Kako bi ubrzale taj proces, Stranke će, najkasnije dvadeset i jedan (21) dan po stupanju ovog Aneksa na snagu, sastaviti sveobuhvatne popise zarobljenika i dostaviti ih ICRC-u, drugim Strankama, te Zajedničkoj vojnoj komisiji i Visokom predstavniku. Na tim će popisima zarobljenici biti identificirani narodnošću, imenom, činom (ako ga imaju) i internirskim ili vojnim serijskim brojem, u onoj mjeri u kojoj to bude primjenjivo.
  5. Stranke će osigurati ICRC-u potpun i neometan pristup svim mjestima gdje se drže zarobljenici i svim zarobljenicima. Stranke će dopustiti ICRC-u da privatno razgovara sa svakim zarobljenikom najmanje četrdeset i osam (48) sati prije njegovog odnosno njezinog oslobađanja radi provedbe i praćenja plana, uključujući određivanje odredišta zarobljenika.
  6. Stranke neće poduzimati nikakvu odmazdu protiv zarobljenika ili njegove/njezine porodice ako zarobljenik odbije prebacivanje.
  7. Bez obzira na navedene odredbe, svaka Stranka će poštovati svaku naredbu ili zahtjev Međunarodnog suda za ratne zločine na prostoru bivše Jugoslavije za hapšenje, pritvor, predaju ili pristup osobama koje bi inače bile oslobođene ili prebačene u skladu s odredbama ovog člana, ali su optužene zbog djela u nadležnosti Suda. Svaka Stranka mora dovoljno dugo pritvoriti osobe koje su s razlogom osumnjičene za takva djela kako bi se dopustile odgovarajuće konsultacije s organima Suda.

U slučajevima gdje su mjesta pojedinačnih ili masovnih grobnica službeno poznata, te je postojanje grobova stvarno utvrđeno, svaka Stranka će dopustiti ulazak osoblju za registraciju grobova druge Stranke, na međusobno dogovoreno vrijeme, u ograničenu svrhu dolazak do navedenih grobova, preuzimanja i evakuisanja tijela preminulih vojnih i civilnih osoba te Stranke, uključujući preminule zarobljenike.

Član X: Saradnja

Stranke će u potpusnosti sarađivati sa svim entitetima uključenima u provedbu ovog mirovnog rješenja kako je opisano u Općem okvirnom sporazumu, ili s entitetima koje je inače ovlastilo Vijeće sigurnosti Ujedinjenih naroda, uključujući Međunarodni sud za ratne zločine na prostoru bivše Jugoslavije.

Član XI: Izvještavanje vojnih zapovjedništava

Svaka Stranka će osigurati da se uvjeti ovog Aneksa, te pismene naredbe koje zahtijevaju njegovo poštovanje, odmah prenesu svim njezinim snagama.

Član XII: Konačni autoritet u tumačenju

U skladu s članom 1., zapovjednik IFOR-a je konačni autoritet na ratištu što se tiče tumačenja ovog Sporazuma o vojnim aspektima mirovnog rješenja s Dodacima koji su njegov sastavni dio.

Član XIII: Stupanje na snagu

Ovaj Aneks stupa na snagu potpisivanjem."

 

Hrvatski  |  Srpski  |  English  |  Kontakt  |  Vrh  

Organizacija za sigurnost i saradnju u Europi   ·   Misija u Bosni i Hercegovini
Štampa i javno informisanje  ·  Fra Anđela Zvizdovića 1  ·  71000 Sarajevo ·  BiH
Tel: + 387 33 752 100  ·  Fax: + 387 33 442 479 ·  E-mail: info@oscebih.org