|
Opći okvirni Sporazum za mir u Bosni i Hercegovinu(Započet u Daytonu 21. novembra 1995., a potpisan u Parizu 14. decembra 1995.) |
||||||||||||||||||||
|
Opći okvirni Sporazum za mir u Bosni i Hercegovinu Aneks 1-a - Sporazum o vojnim aspektima mirovnog rješenja Aneks 1-b - Sporazum o regionalnoj stabilizaciji Aneks 2 - Sporazum o liniji razgraničenja između entiteta i o pitanjima u vezi s tim Aneks 5 - Sporazum o arbitraži Aneks 6 - Sporazum o ljudskim pravima Aneks 8 - Sporazum o Komisiji za očuvanje nacionalnih spomenika Aneks 9 - Sporazum o javnim preduzećima Bosne i Hercegovine |
Aneks 7 - Sporazum o izbjeglicama i raseljenim licima"Republika Bosna i Hercegovina, Federacija Bosne i Hercegovine i Republika Srpska ("Strane") dogovorile su se o sljedećem:
POGLAVLJE PRVO: ZAŠTITAČlan I: Prava izbjeglica i raseljenih osobaSve izbjeglice i raseljene osobe imaju pravo slobodno se vratiti u svoje domove. Imaju pravo na vraćanje imovine koje su lišeni u toku neprijateljstava od 1991. godine i na naknadu imovine koja se ne može vratiti. Što raniji povratak izbjeglica i raseljenih osoba važan je cilj rješavanja sukoba u Bosni i Hercegovini. Strane potvrđuju da će prihvatiti povratak osoba koje su napustile njihovu teritoriju, uključujući i one koje su dobile privremenu zaštitu trećih zemalja. Strane će osigurati da se izbjeglicama i raseljenim osobama omogući siguran povratak, bez rizika od uznemiravanja, zastrašivanja, proganjanja ili diskriminacije, naročito zbog njihovog etničkog porijekla, vjeroispovijesti ili političkog uvjerenja. Strane će preduzeti sve potrebne korake za sprečavanje aktivnosti, unutar svoje teritorije, koje bi ugrozile ili spriječile siguran i dobrovoljan povratak izbjeglica i raseljenih osoba. Da bi pokazale svoje opredjeljenje za osiguravanje punog poštivanja ljudskih prava i osnovnih sloboda svim osobama pod svojom jurisdikcijom, te za stvaranje, bez odgađanja, pogodnih uvjeta za povratak raseljenih osoba i izbjeglica, Strane moraju odmah preduzeti sljedeće mjere za izgradnju povjerenja:
Izbor odredišta ovisit će o pojedincu ili porodici, te se mora sačuvati načelo jedinstva porodice. Strane se neće miješati u izbor odredišta povratnika, niti ih smiju prisiliti da ostanu ili krenu u situaciji ozbiljne opasnosti ili nesigurnosti, ili u područja gdje nedostaje osnovna infrastruktura neophodna za nastavak normalnog života. Strane će omogućiti protok informacija potrebnih izbjeglicama i raseljenim osobama, kako bi oni mogli informirano prosuditi o lokalnim uvjetima za povratak. Strane pozivaju Visoki komesarijat za izbjeglice Ujedinjenih naroda (UNHCR) da razradi plan za repatrijaciju, u uskoj suradnji sa Stranama i zemljama koje pružaju azil, koji će omogućiti brži, mirni i po fazama razrađeni povratak izbjeglica i raseljenih osoba, koji može sadržavati prioritete za određena područja i određene kategorije izbjeglica. Strane se slažu da će provesti takav plan, te da će prema njemu uskladiti svoje međunarodne sporazume i domaće zakone. U skladu s tim, Strane pozivaju zemlje koje su prihvatile izbjeglice da pomognu brži povratak izbjeglica u skladu s međunarodnim pravom. Član II: Stvaranje pogodnih uvjeta za povratakStrane se obavezuju stvoriti na svojim teritorijama političke, privredne i socijalne uvjete pogodne za dobrovoljni povratak i skladnu reintegraciju izbjeglica i raseljenih osoba, bez davanja prednosti nekoj određenoj grupi. Strane će osigurati svu moguću pomoć izbjeglicama i raseljenim osobama, te raditi na olakšavanju njihovog dobrovoljnog povratka i to u fazama, na miran, sistematičan način, u skladu s planom repatrijacije UNHCR-a. Strane neće diskriminirati izbjeglice i raseljene osobe na taj način da ih prisiljavaju na vojnu službu, te će dati pozitivno mišljenje na zahtjeve da se oslobode vojne i drugih obaveznih službi na osnovu individualnih okolnosti, kako bi se povratnicima omogućila obnova njihovih života. Član III: Suradnja s međunarodnim organizacijama i međunarodnim promatračimaStrane su sa zadovoljstvom konstatirale da UNHCR ima vodeću humanitarnu ulogu koju mu je povjerio Generalni sekretar Ujedinjenih naroda, u svrhu koordiniranja rada između svih agencija koje pomažu repatrijaciju i spašavanje izbjeglica i raseljenih osoba. Strane će omogućiti potpuni i neograničeni pristup UNHCR-a, Međunarodnog odbora Crvenog križa (ICRC), Programa UN za razvoj (UNDP), te drugih relevantnih međunarodnih, domaćih i nevladinih organizacija svim izbjeglicama i raseljenim osobama u svrhu olakšavanja rada tih organizacija pri traženju osoba, pružanju medicinske pomoći, distribuciji hrane, pomoći pri reintegraciji, osiguravanju privremenog i trajnog smještaja, te drugih aktivnosti koje su vitalne za provođenje njihovog mandata i operativnih odgovornosti, bez administrativnih zapreka. Ove aktivnosti će uključivati tradicionalnu funkciju zaštite i nadgledanja osnovnih ljudskih prava i humanitarnih uvjeta, kao i provođenje odredaba iz ovog poglavlja. Strane će osigurati sve ljude koji rade u ovakvim organizacijama. Član IV: Pomoć pri repatrijacijiStrane će omogućiti kratkoročnu pomoć pri repatrijaciji, adekvatno nadgledanu, na nediskriminirajućoj osnovi svim izbjeglicama i raseljenim osobama koji se vraćaju, a kojima je potrebna, u skladu s planom UNHCR-a i drugih relevantnih organizacija, ne bi li se porodicama i pojedincima omogućio povratak i ponovni početak života i zarađivanja za život u lokalnim zajednicama. Član V: Nestale osobeStrane će pribaviti informacije, putem mehanizama traženja Medunarodne organizacije Crvenog križa, o svim nestalim osobama. Strane će, također, u potpunosti surađivati s Crvenim križem u nastojanju da se odrede identitet, okolnosti i sudbina nestalih osoba. Član VI: AmnestijaSve izbjeglice i raseljene osobe koji su se vratili a optuženi su za kazneno djelo, osim za ozbiljna kršenja međunarodnog humanitarnog prava koja su definirana u Statutu Međunarodnog suda za ratne zločine na prostoru bivše Jugoslavije nakon 01. januara 1991. godine ili za kazneno djelo koje nije povezano s ratnim sukobom, nakon povratka bit će amnestirani. Ni u kojem slučaju optužbe za kaznena djela ne mogu biti podignute zbog političkih ili drugih neodgovarajućih razloga ili radi sprečavanja primjene amnestije. POGLAVLJE DVA: KOMISIJA ZA RASELJENE OSOBE I IZBJEGLICEČlan VII: Osnivanje KomisijeStrane ovim osnivaju neovisnu Komisiju za raseljene osobe i izbjeglice (Komisiju). Komisija će imati sjedište u Sarajevu i može imati, prema potrebi, urede na drugim lokacijama. Član VIII: SuradnjaStrane će surađivati s Komisijom, te poštovati i provoditi njene odluke bez odgađanja i u dobroj vjeri, zajedno s relevantnim međunarodnim i nevladinim organizacijama koje su nadležne za povratak i reintegraciju izbjeglica i raseljenih osoba. Član IX: SastavKomisija se sastoji od devet (9) članova. U roku od 90 dana nakon stupanja na snagu ovoga sporazuma Federacija Bosne i Hercegovine će imenovati četiri člana, dva na tri godine, a ostale na period od četiri godine, a Republika Srpska će imenovati dva člana, jednog na tri godine, a jednog na četiri godine. Predsjednik Evropskog suda za ljudska prava će odrediti preostale članove, svakog na period od četiri godine, te odrediti jednog od tih članova za predsjednika. Članovi Komisije mogu se ponovno izabrati na istu funkciju. Članovi Komisije moraju imati priznate visoke moralne kvalitete. Komisija može raditi u radnim grupama kako je određeno njenim pravilima i propisima. Kad se u ovom Aneksu govori o Komisiji, radi se, kad je to primjereno i o njenim radnim organima, osim kad je pravo na donošenje pravila i propisa u isključivoj nadležnosti Komisije. Članove imenovane nakon transfera navedenog u članu 16. imenovat će Predsjedništvo BiH. Član X: Prostorije i oprema, osoblje i troškoviKomisija će imati odgovarajuće prostorije i opremu, te profesionalno osposobljeno osoblje s iskustvom u administrativnim, bankarskim i pravnim poslovima koje će joj pomoći pri obavljanju funkcija. Na čelu osoblja je izvršni službenik kojeg imenuje Komisija. Plaće i troškove Komisije i njenog osoblja zajednički će odrediti Strane, a Strane ih snose u jednakim dijelovima. Članovi Komisije ne mogu biti kazneno ili građanski odgovorni za bilo koje postupke preduzete unutar djelokruga svoje dužnosti. Članovi Komisije, kao i članovi njihovih porodica koji nisu državljani Bosne i Hercegovine uživat će iste privilegije i imunitete kao i diplomatski predstavnici i njihove porodice u skladu s Bečkom konvencijom o diplomatskim odnosima. Komisija može primiti pomoć od bilo koje međunarodne ili nevladine organizacije iz njihovog stručnog područja, a koje potpada pod mandat Komisije, pod uvjetima o kojima se treba dogovoriti. Komisija će surađivati s drugim subjektima koji su osnovani u skladu s Općim okvirnim sporazumom, u dogovoru sa Stranama, ili po ovlaštenju Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda. Član XI: MandatKomisija će zaprimati i odlučivati o zahtjevima za nekretnine u Bosni i Hercegovini kad imovina nije bila dobrovoljno prodana ili na neki drugi način prenesena nakon 01. aprila 1992. godine i kada podnosilac zahtjeva nije u posjedu te imovine. Zahtjevi se mogu postavljati za vraćanje imovine ili umjesto vraćanja za pravednu naknadu. Član XII: Postupak pred KomisijomNakon primanja zahtjeva Komisija će odrediti zakonitog vlasnika imovine za koju je postavljen zahtjev, kao i vrijednost te imovine. Komisija će, posredstvom svog osoblja ili za to ovlaštene međunarodne ili nevladine organizacije, imati ovlaštenje za pristup pojedinim i svim evidencijama o vlasništvu u Bosni i Hercegovini, te pojedinim i svim nekretninama smještenim u Bosni i Hercegovini u svrhu pregleda, procjene i ocjene u vezi s razmatranjem zahtjeva. Svakoj osobi koja zahtijeva vraćanje imovine, za koju Komisija tvrdi da je zakoniti vlasnik te imovine, bit će odobreno njeno vraćanje. Svakoj osobi koja traži naknadu umjesto vraćanja imovine, a za koju Komisija utvrdi da je zakoniti vlasnik imovine, bit će data pravedna naknada koju će utvrditi Komisija. Komisija odlučuje većinom glasova svojih članova. Pri određivanju zakonitog vlasnika imovine Komisija neće priznati kao valjanu bilo koju ilegalnu transakciju imovinom, uključujući svaki prijenos koji je načinjen pod prinudom u zamjenu za dozvolu izlaska ili isprave, ili koji je na drugi način povezan s etničkim čišćenjem. Svaka osoba kojoj je odobreno vraćanje imovine može prihvatiti zadovoljavajući dogovor o najmu umjesto ponovnog uzimanja u posjed. Komisija će utvrđivati fiksne stope koje se mogu primijeniti pri određivanju vrijednosti za sve nekretnine u Bosni i Hercegovini, koje su predmet zahtjeva Komisiji. Stope će se zasnivati na procjeni vrijednosti ili istraživanju o vlasništvu na teritoriji Bosne i Hercegovine koje je provedeno prije 01. aprila 1992. godine ako su ti podaci dostupni, ili se mogu zasnivati na drugim razumnim kriterijima koje utvrdi Komisija. Komisija će imati ovlasti utjecati na bilo koju transakciju potrebnu za prijenos ili dodjeljivanje prava, hipoteke, najma, ili drugačije raspolagati imovinom za koju se postavlja zahtjev ili za koju se utvrdi da je napuštena. Posebno, Komisija može zakonito prodati, dati pod hipoteku ili iznajmiti nekretnine bilo kojoj osobi koja ima prebivalište ili državljanstvo Bosne i Hercegovine, ili bilo kojoj Strani, u slučaju da je vlasnik zatražio i dobio naknadu umjesto vraćanja, ili kad se utvrdi da je imovina napuštena, u skladu s lokalnim pravom. Komisija može, također, iznajmiti nekretninu u toku razmatranja do konačnog određivanja vlasništva. U slučaju kad podnosilac zahtjeva dobije naknadu umjesto vraćanja imovine, Komisija može dodijeliti novčana sredstva ili kompenzacijske obaveznice za buduću kupovinu nekretnina. Strane pozdravljaju spremnost međunarodne zajednice koja pomaže izgradnju i finansiranje stanovanja u Bosni i Hercegovini na prihvaćanje kompenzacijskih obveznica, koje dodjeljuje Komisija, kao sredstva plaćanja, te na davanje prioriteta osobama koje imaju takve obveznice pri dobivanju mogućnosti stanovanja. Odluke Komisije su konačne, a bilo koje isprave o vlasništvu, donacije, hipoteke i drugi pravni instrumenti koje načini ili dodijeli Komisija priznat će se kao zakoniti u cijeloj Bosni i Hercegovini. Član XIII: Korištenje napuštene imovineStrane nakon obavještavanja Komisije i u koordinaciji s UNHCR-om, te drugim međunarodnim i nevladinim organizacijama koje doprinose pomoći i obnovi mogu privremeno udomiti izbjeglice i raseljene osobe u napuštenoj imovini, kojoj će Komisija naknadno odrediti vlasništvo, te utvrditi odredbe o privremenom najmu, ako bude zatraženo. Član XIV: Fond imovine izbjeglica i raseljenih osobaFond imovine izbjeglica i raseljenih osoba (Fond) osnovat će Centralna banka Bosne i Hercegovine, a njime upravlja Komisija. Fond će se puniti kupnjom, prodajom, iznajmljivanjem i hipotekama na nekretninama koje su predmet zahtjeva Komisiji. Također se može puniti direktnim uplatama Strana, ili doprinosom država ili međunarodnih nevladinih organizacija. Kompenzacijske obveznice koje se izdaju u skladu s članom 12.(6) stvarat će buduću pasivu Fonda u rokovima i pod uvjetima koje će definirati Komisija. Član XV: Pravila i propisiKomisija će donijeti pravila i propise u skladu s ovim sporazumom, nužne za provođenje funkcija koje iz njega proizlaze. Pri stvaranju ovih pravila i propisa Komisija će uzeti u obzir domaće zakone o pravu vlasništva. Član XVI: Prijenos odgovornostiPet godina nakon stupanja na snagu ovog sporazuma odgovornost za finansiranje i rad Komisije prelazi iz nadležnosti Strana na Vladu Bosne i Hercegovine, osim ako se Strane ne dogovore drugačije. U tom slučaju komisija će nastaviti raditi prema navedenim uvjetima. Član XVII: ObavijestStrane će efikasno obavijestiti o uvjetima iz ovog sporazuma sve građane u Bosni i Hercegovini, te u svim zemljama gdje borave državljani Bosne i Hercegovine. Član XVIII: Stupanje na snaguOvaj sporazum stupa na snagu potpisivanjem."
|
|||||||||||||||||||
|
Organizacija za sigurnost i saradnju u Europi ·
Misija u Bosni i Hercegovini
|